來,瞧一瞧瓜保熟,要不要來一塊。這幾天天天吃娛樂圈的各種瓜了,幾乎每天就有一個(gè)大瓜,我們像一個(gè)瓜農(nóng),今兒在這個(gè)田地,明天在哪個(gè)田地,可把自己忙壞了。光想著天天吃瓜了,知不知道“吃瓜”用英文怎么說呢?
我們口中的“瓜”,其實(shí)是熱點(diǎn)、八卦等,而歪果仁在口語中往往會用“tea, gossip, dirt”來表達(dá),所以在英語表達(dá)中,可千萬不要說成“eat watermelon”!
其實(shí)“吃瓜”可以這么說
Spill the tea
Tea的釋義除了“茶”之外,還有“八卦、緋聞”的含義,而spill表示的是涌出、溢出,所以spill the tea 就是我們常說的爆料、吃瓜的意思。
例句
Did you hear the tea about Edison?
你有聽說有關(guān)愛迪生的八卦嗎?
Okay girls, it is time to spill the tea.
姐妹們,吃瓜時(shí)間到了。
Tell me all the dirt
看過《老友記》的同學(xué)應(yīng)該知道,分享八卦還可以用tell me all the dirt來表示。在英文中,dirt除了被直譯為灰塵、污垢外,還可以形容“流言蜚語”,不過多用于貶義哦。
例句
The newspapers had been digging up dirt on the President.
報(bào)紙一直在挖掘總統(tǒng)的猛料。
Enjoy the anecdote
Anecdote的釋義是軼事、趣聞,enjoy the anecdote自然也可以是吃瓜的意思啦。
例句
We enjoy the anecdote about Jessica.
我們吃杰西卡的瓜吃得很開心~
「吃瓜」用英文怎么說?
Onlooker/looker-on
Onlooker和looker-on往往是指“旁觀者”,也就是哪里熱鬧往哪走、哪里有瓜往哪吃的人。
例句
A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.
一群好奇的吃瓜群眾聚集起來圍觀發(fā)生了什么事。
I don't know anything about that, I'm a looker-on.
那件事我啥也不知道,我就是個(gè)吃瓜群眾。
rubberneck/rubbernecker
Rubberneck是指游客或載著游客的觀光車,后來就用該詞指伸長脖子的好奇看客,這組詞具有明顯的貶義色彩,可不要用錯(cuò)了哦~
例句
It's dangerous to be a rubberneck in the street.
在大街上當(dāng)吃瓜群眾是很危險(xiǎn)的事。
各種「瓜」用英語怎么說?學(xué)完網(wǎng)上的虛擬“瓜”的英語表達(dá),那平時(shí)吃到嘴里的各種“瓜”用英語怎么說呢?
西瓜 water melon
冬瓜 winter melon
南瓜 pumpkin
地瓜 sweet potato
黃瓜 cucumber
苦瓜 bitter melon
香瓜 musk melon
甜瓜 honeydew melon
木瓜 papaya
絲瓜 sponge gourd
哈密瓜 cantaloupe/Hami melon
別想著吃瓜了,趕緊起來去復(fù)習(xí)英語四六級吧!在不學(xué)習(xí),過了6月份,就等吃自己的大瓜了!2021年新航道英語四六級暑期班開班啦,千元特惠學(xué)習(xí)禮送不停,確定不來報(bào)名預(yù)約!
免責(zé)聲明:
1、如轉(zhuǎn)載本網(wǎng)原創(chuàng)文章,請表明出處; 2、本網(wǎng)轉(zhuǎn)載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點(diǎn),本網(wǎng)不承擔(dān)稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任; 3、如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿、資料分享涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后速與新航道石家莊學(xué)校聯(lián)系(電話:400-0311-689), 我們會第一時(shí)間刪除。