很多大學(xué)生都需要在畢業(yè)前完成大學(xué)英語四六級(jí)考試,聽力我們之前講過了,這次跟隨新航道英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)小編一起來學(xué)習(xí)下關(guān)于大學(xué)英語四六級(jí)翻譯題思路。
翻譯實(shí)際在整個(gè)英語考試中的占比不是很高,一般是在考試的最后的一個(gè)部分,大部分學(xué)生覺得分?jǐn)?shù)不高又不能很快提分,那么還不如多練習(xí)一下別的模塊。其實(shí),這也不失為是一種策略。但是,其實(shí)提分并不如大家想象的那么難,況且,只要我們?cè)诜g這個(gè)模塊能夠得到基本分就會(huì)對(duì)過線很有利了。當(dāng)然,我們的目標(biāo)還是應(yīng)該更高的。
翻譯一定要擴(kuò)充詞匯,詞匯不管在哪個(gè)部分都是非常關(guān)鍵。我們會(huì)發(fā)現(xiàn)四六級(jí)翻譯的話題度還是很有規(guī)律的,比如,六級(jí)翻譯經(jīng)常考一下跟歷史人文相關(guān)的話題,像茶葉,荷花,書法等等,而四級(jí)考試經(jīng)常是以生活話題為主,比如語言,吃火鍋等等。所以我們?cè)跍?zhǔn)備過程中可以多熟記一下類似的詞匯。
其次,在拿到翻譯真題時(shí),一定要先把句子通讀一遍,順順句意及關(guān)系。然后再一句話一句話地去讀。翻譯時(shí),盡量先把一整句話讀完,分析出句子的主干,也就是句型,看看句子是屬于主系表還是主謂賓等等。
最后,當(dāng)我們分析出句子的主干,就需要把各部分成分添加到句子中,這時(shí)候需要注意,要按照英文行文規(guī)范去翻譯才能使句意更加貼切。
以上由新航道英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)小編一起來學(xué)習(xí)下關(guān)于大學(xué)英語四六級(jí)翻譯題思路。希望能夠幫助備考四六級(jí)考試的學(xué)生。翻譯需要大家早做準(zhǔn)備,希望大家都可以考出一個(gè)好成績!
免責(zé)聲明:
1、如轉(zhuǎn)載本網(wǎng)原創(chuàng)文章,請(qǐng)表明出處; 2、本網(wǎng)轉(zhuǎn)載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點(diǎn),本網(wǎng)不承擔(dān)稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任; 3、如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿、資料分享涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后速與新航道石家莊學(xué)校聯(lián)系(電話:400-011-8885), 我們會(huì)第一時(shí)間刪除。